Plages de rêve, boutiques, cafés ou restos préférés, les commerçants et décideurs tropéziens dévoilent pour vous leurs adresses coup de cœur. Voici le guide le plus trendy de la presqu’île !
From amazing beaches to the best boutiques, cafés and restaurants, Saint-Tropez’s retailers and leading lights share their favourite places with you. Welcome to the trendiest guide to the peninsula!
Franklin Malortigue Le K’ori
Pour déjeuner :
INDIE BEACH : la vibe est très bonne sur cette nouvelle plage de Pampelonne ! INDIE BEACH: There’s a really great vibe on this new beach in Pampelonne!
TROPEZINA : une plage où j’ai mes habitudes à l’année. L’accueil est toujours très chaleureux ! TROPEZINA: I’m a regular at this beach all year round. I’m always given the warmest of welcomes!
Pour dîner :
LE K’ORI : c’est un lieu exclusif, à l’abri des regards où l’on découvre des saveurs d’exception venues d’ailleurs. LE K’ORI : This is an exclusive, secret place where you can discover the most exceptional flavours from around the world.
LE TIGrr : pour les dîners Sunset sur la terrasse. LE TIGrr: For their sunset dinners on the terrace.
Pour boire un verre :
LE BYBLOS : il y a 50 ans, mon grand-père l’hôtelier Jean-Prosper Gay-Para a imaginé cet hôtel mythique dans l’esprit des palais libanais de son pays. LE BYBLOS: My grandfather Jean-Prosper Gay-Para, a renowned hotel-owner, designed this legendary hotel 50 years ago, drawing his inspiration from the Lebanese palaces in his native country.
L’OPÉRA : une ambiance festive et glamour sur la plus belle terrasse de Saint-Tropez avec une vue digne d’une carte postale. L’OPÉRA: A festive, glam-chic ambiance on the most beautiful terrace in Saint-Tropez, with a truly stunning view.
Pour faire du shopping :
SCALISE : pour le style « Saint-Tropez ». SCALISE: For the true “Saint-Tropez” style.
Pour se ressourcer :
Une balade à la chapelle Sainte-Anne et sur le chemin des Douaniers. A walk around the Sainte-Anne Chapel or along the Douaniers path.
Sylvain Costa Le Café Guest Advertising Le Concierge de Saint-Tropez
Pour déjeuner :
INDIE BEACH : la plage ultra cool de trois jeunes gars du village. INDIE BEACH: an ultra-cool beach run by three young guys from Saint-Tropez.
Le snack de CABANE BAMBOU : les burgers de César sont top ! The snack bar at CABANE BAMBOU: César’s burgers are delicious!
Pour dîner :
LE CAFÉ : une adresse authentique et conviviale sur la mythique place des Lices où l’on est toujours certain de retrouver des amis. LE CAFÉ: An authentic, welcoming hotspot on the legendary Place des Lices, where you’re always sure to find friends.
Pour boire un verre :
L’HÔTEL DES LICES : j’adore boire l’apéro et grignoter des tapas chez mes amis Clément et Maxime. L’HÔTEL DES LICES: I just love having an aperitif and enjoying some tapas at this establishment run by my friends Clément and Maxime.
Pour faire du shopping :
TRINITY : j’ai hâte de découvrir la collection homme de mon pote Jipouille ! TRINITY: I can’t wait to discover the menswear collection by my mate Jipouille!
Jean-Robert de la Cruz Sénéquier
Pour déjeuner :
INDIE BEACH : bonne humeur et jeunesse ! INDIE BEACH: Good humour and youthful energy!
MOOREA : une institution tropézienne et un très bel esprit festif. MOOREA: A Saint-Tropez institution with a fantastic, festive spirit.
TAHITI : un mythe qui a traversé les époques avec élégance. TAHITI: A legend that has stood the test of time with true elegance.
Pour dîner :
L’hôtel LA RÉSERVE : pour son cadre de toute beauté avec cette vue magique sur la mer et la campagne de Ramatuelle, pour la créativité et la générosité du chef Eric Canino. The hotel LA RÉSERVE: For its beautiful setting, the breath-taking views over the sea and the Ramatuelle countryside, and the creativity and generosity of Chef Eric Canino.
LE BANH HOÏ : une valeur sûre pour la qualité et la régularité de la cuisine et l’accueil charmant d’Hervé et Nia. LE BANH HOÏ: A safe bet when it comes to quality, consistent cuisine and the warm welcome from Hervé and Nia.
LE SALAMA : la table orientale de référence dans la région. LE SALAMA: The leading Moroccan restaurant in the region.
Pour boire un verre :
SENEQUIER : pour le mélange incroyable de sa clientèle : hommes d’affaires, personnalités, tropéziens, jolies filles, touristes… Pour sa terrasse mythique – le lieu idéal pour suivre le spectacle des allées et venues sur le port. SENEQUIER: For the incredible mix of clients: businesspeople, celebrities, locals, beautiful women and tourists. For its legendary terrace – the perfect place for people watching on the port. LE BYBLOS : boire un verre au bar ou sur la terrasse au bord de la piscine est toujours un moment très agréable.
LE BYBLOS: Enjoying a drink at the bar or on the terrace by the pool is always a wonderful moment. Pour faire du shopping : DANIEL CRÉMIEUX : pour son style Preppy, chic et décontracté. DANIEL CRÉMIEUX: for its preppy-chic, relaxed style.
J’aime bien passer au marché sur la place des Lices pour dénicher de petites babioles, comme les paniers par exemple. I love dropping by the market on the Place des Lices to hunt down little gems such as a set of beautiful baskets.
Pour me ressourcer :
Une balade en Harley, à Ramatuelle ou dans les Maures. Le paysage est magnifique, chaque promenade est riche de belles découvertes. A trip on my Harley to Ramatuelle or through the Maures Mountains. The landscape is stunning, and every trip is filled with wonderful discoveries and experiences.
Olivier Courtins-Clarins My Blend
Pour déjeuner :
LE CLUB 55, TAHITI, LA PLAGE DES JUMEAUX, RIVA…Je suis un habitué des plages de Pampelonne depuis plus de trente ans. LE CLUB 55, TAHITI, JUMEAUX BEACH, RIVA… I’ve been a regular at the beaches in Pampelonne for more than 30 years Pour dîner :
LE CAFÉ DES ARTS : je suis fidèle à cette adresse de la place des Lices pour la convivialité du lieu, la cuisine provençale et l’accueil de Brigitte. LE CAFÉ DES ARTS: I keep coming back to this establishment on the Place des Lices for its friendly atmosphere, the Provencal cuisine and Brigitte’s warm welcome.
LA BRASSERIE DES ARTS, L’OPÉRA, K’ORI : pour l’ambiance festive et glamour. LE SALAMA qui nous offre un joli voyage culinaire. LA BRASSERIE DES ARTS, L’OPÉRA, K’ORI: For the festive, glamourous ambiance. LE SALAMA, which takes you on exciting culinary adventures.
Pour faire les courses :
J ’ai mes habitudes dans le charmant quartier de la place aux Herbes : le marché aux poissons, la fromagerie du marché puis je termine par un petit verre chez SÉNÉQUIER. I usually go the charming area around the Place aux Herbes, stopping by the fish market, the cheesemonger’s and finishing with a drink at SÉNÉQUIER.
Pour faire du shopping :
J’aime faire des cadeaux chez DIOR et LORO PIANA. I buy all my gifts for friends and family at DIOR and LORO PIANA.
Frédéric et Myriam Krief Berenice
Pour déjeuner :
LE CLUB 55 : une belle institution tropézienne où l’on retrouve nos amis. LE CLUB 55: An exceptional Saint-Tropez institution where we meet up with our friends.
LE CLUB LES PALMIERS : pour l’ambiance festive. LE CLUB LES PALMIERS: For its festive ambiance.
LES SALINS : nous y allons avec famille avec les enfants qui adorent jouer dans les rochers et pêcher les crevettes. LES SALINS: We go to this beach with the family and the children, who adore playing on the rocks and fishing for prawns.
Pour dîner :
LE TIGrr : le lieu des dîners magiques au coucher de soleil. LE TIGrr: The perfect place for magical dinners at sunset.
CASA DI STEFANO : pour le charme de la Dolce Vità au cœur des ruelles fleuries de Saint-Tropez. CASA DI STEFANO: For the authentic Dolce Vita experience in the flowery little streets of Saint-Tropez.
LA SAUVAGEONNE : la carte, la musique, l’ambiance, tout est parfait dans cette cabane chic de Pampelonne. LA SAUVAGEONNE: The cuisine, the music, the ambiance! Everything’s perfect in this chic cabin in Pampelonne.
Pour boire un verre :
LE BYBLOS : pour un apéritif au bord de la piscine. LE BYBLOS: For an aperitif by the pool.
SENEQUIER : la terrasse idéale pour retrouver ses amis après une petite séance shopping. SENEQUIER: The perfect terrace for meeting up with friends after a bit of shopping.
DIOR DES LICES : au cœur du carré d’or tropézien, le jardin de la maison Dior est un lieu rare pour savourer un moment de calme. DIOR DES LICES: In the heart of the prestigious Saint-Tropez shopping district, the garden at the Dior boutique is a rare, beautiful space, perfect for getting away from it all.
Pour faire du shopping :
BERENICE : son style chic et décontracté et ses belles matières subliment toutes les femmes. BERENICE: For its chic, chilled style and beautiful materials that bring out the best in every woman.
BATTAGLIA : pour les collections exclusives ultra pointues. BATTAGLIA: For its exclusive, highly sophisticated collections.
GAS : la sélection de Marie est toujours superbe ! GAS: Marie’s selections are always superb!
GOLDEN GOOSE : l’ouverture de la boutique tropézienne est une très bonne nouvelle ! GOLDEN GOOSE: The recent opening of the boutique in Saint-Tropez is wonderful news!
Myriam : VICTOIRE : mon adresse pour habiller Fred. Myriam: VICTOIRE: My favourite place for buying clothes for Fred.
Pour se ressourcer :
La plage des Salins et le sentier du littoral. The Salins beach and the coastal path.
Jean-Yves Delfosse, Polo Club Saint-Tropez
Pour déjeuner :
LE CAFÉ, les jours de marché. Egalement, LA MAISON DES JUMEAUX, plutôt soft et discret. LE CAFÉ, on market days. And LA MAISON DES JUMEAUX for its discrete, peaceful atmosphere.
Pour dîner :
Notre nouveau restaurant, LE POLO 1999 évidemment, et ses saveurs venues d’Argentine et du Pérou ! Our new restaurant, LE POLO 1999, of course! We love the blend of flavours from Argentina and Peru!
Pour boire un verre
LE SUBE tout particulièrement en septembre et sinon j’adore les bons vins que l’on trouve à DA VINI CODE. LE SUBE, particularly in September. And I just love the fine wines you can find at DA VINI CODE.
Pour faire du shopping :
FEDELI Homme et PATRIZIA PEPE pour ma chérie ! FEDELI Homme for me and PATRIZIA PEPE for my darling!
Mathieu Chapot Jacob Cohen
Pour déjeuner :
BAGATELLE : pour l’esprit festif, l’accueil chaleureux et la nourriture raffinée. The place to be ! BAGATELLE: For the festive spirit, the warm welcome and the sophisticated cuisine. It’s the place to be!
LES GRANIERS : une plage conviviale et discrète au cœur de Saint-Tropez, même Kate Moss y a ses quartiers ! LES GRANIERS: A welcoming, discrete beach in the heart of Saint-Tropez. Even Kate Moss is a regular!
LE MAS BELLEVUE : un hôtel authentique et chaleureux avec deux belles piscines et une vue mer magnifique ! LE MAS BELLEVUE: An authentic, friendly hotel with two beautiful swimming pools and magnificent sea views!
Pour dîner :
LA FERME D’AUGUSTIN : un accueil et un service irréprochables, le menu est réalisé en fonction des produits du marché, un véritable havre de paix. LA FERME D’AUGUSTIN: Impeccable welcome and service, and the menu is designed around fresh, seasonal market products. A real oasis of calm.
LE CAFÉ DES ARTS : des produits frais et une cuisine « comme à la maison » que l’on déguste avec la vue magique sur la place des Lices. LE CAFÉ DES ARTS: Fresh produce and traditional homemade cuisine to be enjoyed while taking in the magical view of the Place des Lices.
LES SANTONS : un restaurant gastronomique au cœur du village de Grimaud, accueil charmant de la famille Girard et service sous cloche parfait ! En famille, entre amis ou pour une soirée romantique. LES SANTONS: A gastronomic restaurant in the centre of the village of Grimaud. Expect a charming welcome from the Girard family, and irreproachable dome-cover table service! Perfect with family, friends or for a romantic evening.
Pour boire un verre :
L’ERMITAGE : Ambiance conviviale et trendy avec une des plus belles vues sur Saint-Tropez. Idéal au soleil couchant ! L’ERMITAGE: A friendly, trendy ambiance coupled with one of the most beautiful views of Saint-Tropez. Perfect at sunset!
LE SUBE : apéro chic et «in» dans un décor naval avec une vue panoramique sur le port de Saint-Tropez. Idéal au sunset aussi. LE SUBE: Chic, fashionable aperitifs against the backdrop of naval décor and panoramic views over the Port of Saint-Tropez. Also amazing at sunset.
EVA Chef hôtesse du Nikki Beach
Pour déjeuner :
Pour bruncher sans aucun doute au NIKKI BEACH le dimanche ! I always go to NIKKI BEACH on Sundays for brunch!
J’ai également un faible pour la plage des Graniers I’m also very fond of the Graniers beach.
Pour dîner :
En dehors de Saint Tropez je m’évade à LA SAUVAGEONNE. I love venturing just outside Saint Tropez to La Sauvageonne.
En ville je conseille le STRAND tenu par Laure, un petit bijoux près de la Citadelle. In town I’d suggest Le STRAND, run by Laure. It’s a little gem of a place just next to the Citadel.
Pour boire un verre :
Les meilleurs cocktails de Saint tropez sont a LA MAISON BLANCHE ! The best cocktails in Saint-Tropez are at LA MAISON BLANCHE!
Pour faire du shopping :
L’ADRESSE pour sa sélection branchée , élégante et originale L’ADRESSE for its trendy, elegant and original selection.
Philippe et Evelyn Salinesi l’Auberge des Maures
Pour déjeuner :
MOOREA et le CANASTEL pour l’ambiance convivilale orchestrée par nos amis Christophe (NDLR Coutal) et Ludo (NDLR Moutet). MOOREA and LE CANASTEL for the welcoming atmosphere, thanks to our friends Christophe Coutal and Ludo Moutet.
Pour faire du shopping :
Philippe : TOGETHER chez mon copain Pascal Bonnet, c’est ici que j’achète mes jeans et mes shorts. TOGETHER, run by my friend Pascal Bonnet. This is where I buy all my jeans and shorts.
LILI BROOKS chez mon ami Gilles pour offrir de jolis bijoux à Evelyn et m’acheter des montres. LILI BROOKS, run by my friend Gilles. Perfect for buying beautiful jewellery for Evelyn and watches for me!
Pour faire les courses :
La BOUCHERIE THIERRY où l’on trouve les meilleurs jambons et tartares de la région ! LA BOUCHERIE THIERRY, where you can find the best hams and steak tartares in the region!
La cave DA VINI CODE pour les conseils avisés de Mathias Biscot. The DA VINI CODE wine cellar for the excellent advice offered by Mathias Biscot.
Pour se ressourcer :
Philippe : je fais du vélo avec mes copains dans des coins magnifiques du golfe, la Piste de Colle Basse à Ramatuelle, le hameau de la Mourre à la Garde-Freinet, le col du Vignon au Plan de la Tour… Philippe: I go cycling with my friends to see the most magnificent places in the Gulf, including the Piste de Colle Basse in Ramatuelle, the hamlet of La Mourre in La Garde-Freinet, and the Vignon mountain pass in Le Plan-de-la-Tour.
Benoît de Froidmont Finimmo
Pour déjeuner :
CABANE BAMBOU et la PLAGE DES GRANIERS : deux adresses authentiques où je suis toujours très bien accueilli. CABANE BAMBOU and GRANIERS beach: two authentic places where I’m always welcomed with open arms.
Pour dîner :
LA TARTANE : pour l’excellente cuisine asiatique de Maître Koy. LA TARTANE: for the excellent Asian cuisine created by Master Koy.
LA POMME DE PIN : un restaurant convivial et charmant dans le quartier magique de Tahiti. LA POMME DE PIN: A friendly, charming restaurant in the magical Tahiti neighbourhood.
Pour boire un verre :
Le DIT VIN : une ambiance tropézienne top au cœur du village. LE DIT VIN: A fantastic Saint-Tropez ambiance in the heart of the village.
LE CAFÉ DE PARIS : j’y ai mes habitudes depuis toujours. LE CAFÉ DE PARIS: I’ve been coming here for longer than I can remember!
Pour se ressourcer :
Une belle sortie en bateau vers Porquerolles, Port-Cros ou la Corse. A bracing boat trip to Porquerolles, Port-Cros or Corsica.
Debbie Marcow Infinite Yachts Baglietto
Pour déjeuner :
LE CLUB 55 : le royaume de l’authenticité et de l’élégance. LE CLUB 55: The epitome of authenticity and elegance.
LE CAFÉ DE PARIS : les bateaux, le port, une belle clientèle : ce lieu résume mon univers. LE CAFÉ DE PARIS: With the boats, the port and a great clientele, this institution sums up everything I love.
Pour dîner :
SÉNÉQUIER : les produits de la carte sont d’excellente qualité et la vue sur le quai d’honneur est magique. SÉNÉQUIER: The products on the menu are of the highest quality, and the views over the Quai d’Honneur are just magical.
LA POMME DE PIN : j’aime ce restaurant à l’écart de Saint-Tropez pour son calme, sa carte et son excellent rapport qualité/prix. LA POMME DE PIN: I really like this restaurant, located just outside the centre of Saint-Tropez, for its peaceful atmosphere, delicious cuisine and great value for money.
Pour boire un verre :
L’HÔTEL DE PARIS : le seul roof top au cœur du village ! Quelle vue ! L’HÔTEL DE PARIS: the only rooftop bar in the heart of Saint-Tropez! What a view!
Pour faire du shopping :
J’achète toutes mes sandales chez K JACQUES et je m’habille chez VANESSA BRUNO, DUNES, ZADIG&VOLTAIRE, AU SOLEIL DE SAINT-TROPEZ… I get all my sandals at K JACQUES and my clothes from boutiques such as VANESSA BRUNO, DUNES, ZADIG&VOLTAIRE and AU SOLEIL DE SAINT-TROPEZ.
Pour se ressourcer :
Je me promène du côté de la citadelle et de la plage des Graniers. I stroll around the Citadel and the Plage des Graniers.
Frank Dumon MSC Yachting
Pour déjeuner :
INDIE BEACH et TROPEZINA pour l’ambiance relax. INDIE BEACH and TROPEZINA for the chilled-out ambiance.
Pour dîner :
J’aime l’esprit glamour et festif de LA VILLA ROMANA, j’y croise de nombreux clients. I love the glamourous party spirit at LA VILLA ROMANA, and I often bump into a lot of my clients.
L’ERMITAGE : the place to be pour passer une superbe soirée, le lieu, la vue, la carte asiatique du restaurant : tout y est ! L’ERMITAGE: The place to be for an incredible evening. The space, the view and the restaurant’s Asian-inspired menu are all fantastic!
Pour boire un verre :
Le SUBE, un lieu authentique et chaleureux avec une vue magique sur les plus beaux bateaux du monde. LE SUBE, an authentic, welcoming bar offering magical views over the world’s most beautiful boats.
Le KUBE pour profiter du calme de la terrasse qui plonge vers la mer. LE KUBE, for enjoying the peaceful terrace overlooking the sea.
Pour faire du shopping :
Je m’habille chez OTHELLO des pieds à la tête, j’adore le style de la boutique. J’achète mes jeans et mes chemises chez JACOB COHEN et DIESEL. I dress myself head-to-toe at OTHELLO. I love this boutique’s style. I get my jeans and shirts at JACOB COHEN and DIESEL.
Pour se ressourcer :
Les promenades sur le sentier du littoral et les balades à moto dans l’arrière-pays et sur la Côte-d’Azur. Walking along the coastal paths and taking the motorbike to explore the inland countryside and the Côte d’Azur.
Pascal Guillaumin OI Concept
Pour déjeuner :
LA PLAGE DE LA BOUILLABAISSE : pour le cadre magique, la carte de poissons et l’excellence de l’accueil. LA PLAGE DE LA BOUILLABAISSE: For its magical setting, the amazing fish menu and the excellent welcome.
MOOREA : c’est une plage festive où l’on mange très bien ! MOOREA: This is a really festive beach and the food is delicious!
Pour dîner :
LE MIGON : l’accueil de Cyrille et de son équipe est très chaleureux ! LE MIGON: The welcome and the service from Cyrille and his team just can’t be beaten!
LE BISTROT CANAILLE : Alexandre le nouveau maître des lieux cultive une belle ambiance et je craque pour son risotto ! LE BISTROT CANAILLE: Alexandre, the new manager, has created a wonderful ambiance, and his risotto is to die for!
Pour boire un verre :
UN JOUR A PEYRASSOL : j’aime bien boire un petit verre de vin dans cette adresse authentique voisine de ma boutique. UN JOUR A PEYRASSOL: I really like having a glass of wine at this authentic bar, which is just next to my boutique.
Pour faire du shopping :
VICTOIRE : leur style chic et décontracté me plait beaucoup. VICTOIRE: Their chic, chilled-out style is right up my street!
Andreas Giraud et Kim Do Kyoto
Pour déjeuner :
LES GRANIERS : pour le super accueil de Lili et Boubou et la cuisine de Jeff. LES GRANIERS: For the warm welcome from Lili and Boubou, and for Jeff’s excellent cuisine.
Kim : L’EPI BY PETRIE : une jolie occasion de faire une petite bise à ma tante Petrie et de profiter d’une belle pause farniente dans le jardin autour de la piscine. Kim: L’EPI BY PETRIE: A chance to say hello to my aunt Petrie and enjoy a relaxing break in the garden by the pool.
Pour dîner :
LE GIRELIER : une très bonne table ouverte tard le soir. On adore leurs spécialités de poissons ! LE GIRELIER: An excellent restaurant, and open late in the evenings. We can’t get enough of their fish specialties!
CABANE BAMBOU : on a craqué sur leur barbecue à ciel ouvert sous les étoiles ! CABANE BAMBOU: We’ve fallen in love with their open-air barbecue!
Pour boire un verre :
LE QUAI et L’OPÉRA pour l’ambiance festive. LE QUAI and L’OPÉRA for the party atmosphere.
Pour faire du shopping :
Kim : je suis folle des robes MAJE. Kim: I’m just crazy about the dresses from MAJE. Andreas : je m’habille chez OTHELLO et DOLCE E GABBANA. Andreas: I buy my clothes at OTHELLO and DOLCE E GABBANA.
Pour se ressourcer :
Une balade le long du sentier du littoral du côté de l’Escalet. A walk along the coastal path near Escalet beach.
Raph Blanc, Tobias Chaix et Vincent Luftman Indie Beach
Pour déjeuner :
CABANE BAMBOU : ambiance cool et staff très sympa. CABANE BAMBOU: cool ambiance and lovely staff.
LES GRANIERS : une plage en plein cœur de Saint-Tropez c’est top, d’autant plus que les gérants sont des amis. LES GRANIERS: Having a beach in the heart of Saint-Tropez is amazing, especially when the managers are good friends.
Pour dîner :
CHEZ CHARLY au snack de TAHITI : Charly est un peu notre père spirituel, nous avons beaucoup appris à ses côtés. CHEZ CHARLY at the snack bar at TAHITI: Charly is a bit like our spiritual father. He has taught us so much.
LE BISTRO : pour Fred Blanc une figure emblématique de Saint-Tropez qui cultive l’art de recevoir. LE BISTRO: To see Fred Blanc, an iconic figure in Saint-Tropez who cultivates the fine art of receiving guests.
Pour boire un verre :
L’ERMITAGE : un super spot pour boire des verres entre potes. L’ERMITAGE: A great spot for having drinks with friends.
Le K’ORI : pour l’ambiance club hype branché. LE K’ORI: For its ultra-trendy club ambiance.
Pour se ressourcer :
Pêcher du côté de l’Escalet. Going fishing near Escalet beach.